Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Exemple de propozitii cu obwohl

Cu ajutorul Lor poate semnala vorbitorul certitudine, acceptare, distanță, atitudine emoțională sau apreciere rațională sau calitativă. Ou, plus raisonnablement que chirlu souligné, il souligne qu`elle est vraiment malade, même si elle ne reste pas dans le lit pourrait indiquer qu`elle n`est pas. La remarque de prononciation, ajoutée par Emanuel, est que la deuxième syllabe doit être soulignée si trotzdem est destiné à ce sens (en face de [ˈ tʀɔʦde m], l`adverbe. Intrebarile pot Lua forma unei subordon dans fraze complexe. Trotzdem er Krank guerre, Ging er zur Arbeit. Jan konnte Seine Hausaufgaben nicht erledigen, denn er hatte sie nicht verstanden. Réfléchis. Ce ma sfatuiti sa FAC pentru a depasi aceasta problema? Le mot trotzdem peut également être utilisé comme adverbe. Negația` `nicht` `se utilizează pentru negarea unei propoziții întregi sau a unei părți de propoziție.

Numărul și genul pronumelui relativ sunt déterminé de technologiques în propoziția principală, cazul de verbe în propoziția secundară. Si vous utilisez obwohl pour bien, c`est comme un service de retour, en prenant quelque chose loin de la merveilleuse journée. Trotzdem “signifie” néanmoins “, tandis que” obwohl “signifie” bien que. Trotzdem ist sie nicht im Bett geblieben. ELE au aceleași forme ca articolele hotărâte (în afara Dativului pluriel). Par exemple, la traduction de la phrase ci-dessus serait «ich Spiele Fußball, Weil es Spaß macht. Clarissa bleibt nicht im Bett, trotzdem ist Sie Krank. Ils introduisent une clause qui ne peut être autonome, mais qui dépend de la clause principale. Atunci Când, ca și în cazul de față, în locul complementului stă o propoziție secundară, această propoziție se numește propoziție secundară completivă directă. Comme on le voit dans l`exemple ci-dessus, lorsque la clause subordonnée précède la clause principale, le verbe conjugué de la clause principale suivante doit être inversé, c`est à dire venir avant le sujet. C`est un sujet peu inquiet à digérer. Ich kann heute nicht zu dir kommen, denn Ich habe keine Zeit.

Fußball, Weil es macht Spaß`. Il convient de noter qu`il est parfaitement acceptable en allemand pour que cette commande soit inversée-la clause subordonnée peut venir avant la clause principale: `Weil es Spaß Macht, Spiele ich Fußball`et`obwohl es anfortigend ist, Spiele ich Fußball. După conjoncție urmează o propoziție secundară (subisctul + Alte parți de propoziție + predicatul la sfârșit).

Postado sábado, dezembro 22nd, 2018 às 9:01 e categorizado em Sem categoria. Siga através do feed RSS 2.0 . Comentários e pings fechados.

Comentários fechados!